Una canción a Stalin
IV. El escenario comunista
Escrita en 1942 por el poeta cubano Nicolás Guillén (1902-1989).
Stalin, Capitán,
a quien Changó proteja y a quien resguarde Ochún¹.
A tu lado, cantando, los hombres libres van:
el chino, que respira con pulmón de volcán,
el negro, de ojos blancos y barbas de betún,
el blanco, de ojos verdes y barbas de azafrán.
Stalin, Capitán.
Tiembla Europa en su mapa de piedra y de cartón.
Mil siglos se desploman rodando sin contén.
Cañón
del Austro al Septentrión.
Cabezas y cabezas cortadas a cercén.
El mar arde lo mismo que un charco de alquitrán.
Bocas que ayer cantaban a la Verdad y el Bien
Hoy bajo cuatro metros de amargo sueño están...
Stalin, Capitán.
Pero el futuro afinca, levanta su ilusión
allá en tu roja tierra donde es feliz el pan,
y altos pechos armados de una misma canción
las plumas de los buitres detienen, detendrán,
allá en tu helado cielo de llama y explosión,
Stalin, Capitán.
El jarro de magnolias, el floreal corazón²
de Buda, despereza su extático ademán;
gravita un continente sobre el Mar del Japón:
rudo bloque de sangre de Siberia a Ceylán
y de Esmirna a Cantón...
Stalin, Capitán.
Tambores africanos con resonante son
sobre selva y desierto su vivo alerta dan,
más fiero que el metal con que ruge el león;
y alzando hasta el Pichincha la tormentosa sien³
América convoca su puma y su caimán,
pero además engrasa su motor y su tren.
Odio por dondequiera verá el ciego alemán
la paloma, el avión,
el pico del tucán,
el zoológico río de vasta indignación,
las flechas venenosas que en pleno blanco dan,
y aun el viento, impulsando sus ruedas de ciclón...
Stalin, Capitán, a quien Changó proteja y a quien resguarde Ochún...
A tu lado, cantando, los hombres libres van:
el chino, que respira con pulmón de volcán,
el negro, de ojos blancos y barbas de betún,
el blanco, de ojos verdes y barbas de azafrán...
¡Stalin, Capitán,
los pueblos que despierten junto a ti marcharán!
1. Changó y Ochún son dos dioses de ciertas religiones politeístas africanas, cuya memoria se ha conservado en la cultura afroamericana del Caribe (santería cubana y otros fenómenos de sincretismo religioso similares).
2. Esta estrofa alude en particular a la cultura del extremo Oriente, incorporada a la lucha planetaria contra la coalición encabezada por Hitler y que incluía al Imperio japonés. Es sobre todo una referencia a la cultura china.
3. El Pichincha es uno de los montes volcánicos de la cordillera andina y da nombre a la provincia ecuatoriana en la que está ubicada la capital de esa república, Quito. La estrofa alude a la gran alianza planetaria antihitleriana en la cual se incorporan los pueblos americanos.
El poema se publicó por primera vez en la compilación Ofrenda lírica de Cuba a la Unión Soviética, La Habana, Frente Nacional Antifascista, 1942.
( NICOLÁS GUILLEN (IZQUIERDA) Y PABLO NERUDA )
( EN LA OBRA
DE GUILLÉN, TRADUCIDA A MÁS DE 25 IDIOMAS, SE DESTACA LA INCLUSIÓN DE
EXPRESIONES, MOTIVOS Y SENTIMIENTOS DE LA CULTURA AFROCARIBEÑA DE LOS ESCLAVOS
NEGROS Y SUS DESCENDIENTES. SU OBRA MÁS CONOCIDA ES SÓNGORO COSONGO
(1931)